< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Diga agora Israel, que sua bondade [dura] para sempre.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Diga agora casa de Arão, que sua bondade [dura] para sempre.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Digam agora os que temem ao SENHOR, que sua bondade [dura] para sempre.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei [o fim] daqueles que me odeiam.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; [porque] foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
O SENHOR é minha força e [minha] canção, porque ele tem sido minha salvação.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
É verdade que o SENHOR me castigou, porém ele não me entregou à morte.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Abri para mim as portas da justiça; entrarei por elas [e] louvarei ao SENHOR.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Pelo SENHOR isto foi feito, [e] é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze [-nos] prosperar!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
O SENHOR é o [verdadeiro] Deus, que nos deu luz; atai os [sacrifícios] da festa, para [levá-los] aos chifres do altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.