< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Diga agora Israel que a sua benignidade dura para sempre.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Diga agora a casa d'Aarão que a sua benignidade dura para sempre.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Digam agora os que temem ao Senhor que a sua benignidade dura para sempre.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Invoquei o Senhor na angustia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um logar largo.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
O Senhor está comigo: não temerei o que me pode fazer o homem.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
O Senhor está comigo com aquelles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
É melhor confiar no Senhor do que confiar nos principes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedaçarei.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Cercaram-me como abelhas: porém apagaram-se como o fogo d'espinhos; pois no nome do Senhor os despedaçarei.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Com força me impelliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
O Senhor é a minha força e o meu cantico; e se fez a minha salvação.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Nas tendas dos justos ha voz de jubilo e de salvação: a dextra do Senhor faz proezas.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
A dextra do Senhor se exalta: a dextra do Senhor faz proezas.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
O Senhor me castigou muito, mas não me entregou á morte.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Abri-me as portas da justiça: entrarei por ellas, e louvarei ao Senhor.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Esta é a porta do Senhor, pela qual os justos entrarão.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Louvar-te-hei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
A Pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Da parte do Senhor se fez isto; maravilhoso é aos nossos olhos.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Este é o dia que fez o Senhor: regozijemo-nos, e alegremo-nos n'elle.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Salva-nos, agora, te pedimos, ó Senhor, ó Senhor, te pedimos, prospera-nos.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Bemdito aquelle que vem em nome do Senhor: nós vos bemdizemos desde a casa do Senhor.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Deus é o Senhor que nos mostrou a luz: atae a victima da festa com cordas, até aos cornos do altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

< Sòm 118 >