< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.