< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.

< Sòm 118 >