< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.

< Sòm 118 >