< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Þakkið Drottni því að hann er góður! Elska hans varir að eilífu.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Söfnuður Ísraels lofi hann og segi: „Elska hans varir að eilífu!“
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Og prestar Arons taki undir og syngi: „Elska hans varir að eilífu!“
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Og heiðingjarnir sem trú hafa tekið segi: „Elska hans varir að eilífu.“
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Í angist minni bað ég til Drottins. Hann svaraði mér og frelsaði mig.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Ég er hans! Hvað skyldi ég þá óttast? Hvað geta dauðlegir menn gert mér?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Ég er vinur Drottins og hann hjálpar mér. Óvinir mínir skulu vara sig!
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Betra er að treysta Drottni, en að reiða sig á menn.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Öruggara er að leita hjálpar hans en stuðnings frá voldugum konungi!
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Þó óvinaþjóðirnar ráðist gegn mér, allar sem ein, þá mun ég ganga fram undir gunnfána hans og gjöreyða þeim.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Já, þær umkringja mig og gera árás, en ég útrými þeim undir sigurmerki hans.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Þær þyrpast að mér eins og flugnager, blossa gegn mér sem eyðandi eldur. En undir fána hans gjörsigra ég þá!
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Þú, óvinur minn, gerðir allt til að útrýma mér, en Drottinn kom mér til hjálpar.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Þegar orustan stóð sem hæst var hann styrkur minn og lofsöngur og að endingu veitti hann mér sigur.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Á heimilum réttlátra syngja menn fagnaðarljóð,
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
enda nýkomnar fréttir af sigri!
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Ekki mun ég deyja, heldur lifa og segja öllum frá máttarverkum hans.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Drottinn refsaði mér, en ofurseldi mig ekki dauðanum.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Ljúkið upp hliðum musterisins – ég ætla að ganga inn og þakka Drottni.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Um þessi hlið liggur leiðin til Drottins og réttlátir ganga þar inn.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Ó, Drottinn, þökk sé þér að þú bænheyrðir og bjargaðir mér.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Steinninn sem smiðirnir höfðu hafnað var gerður að hornsteini hússins!
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Það var að vilja og fyrir tilstilli Drottins og er í einu orði sagt stórkostlegt!
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Þetta er dagurinn sem Drottinn hefur gert. Fögnum og verum glöð í dag!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Ó, Drottinn, hjálpa þú. Frelsa þú okkur. Láttu okkur ná árangri.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessaður sé sá sem er að koma, sá sem sendur er af Drottni. Við blessum þig frá helgidóminum.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Drottinn er ljósið sem lýsir okkur. Dansið fyrir honum, já, alla leiðina að altari hans.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Hann er minn Guð, ég þakka honum og lofa hann.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Þakkið Drottni, því að hann er góður! Miskunn hans varir að eilífu!