< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Es sage nun Israel: Seine Güte währet
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörete mich und tröstete mich.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Fürsten.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Sie umgeben mich wie Bienen, sie dämpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Man stößet mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten. Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
die Rechte des HERRN ist erhöhet; die Rechte des HERRN behält den Sieg.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werk verkündigen.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Der HERR züchtiget mich wohl, aber er gibt mich dem Tode nicht.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Ich danke dir, daß du mich demütigest und hilfst mir.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein worden.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Dies ist der Tag, den der HERR macht; laßt uns freuen und fröhlich drinnen sein!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
O HERR, hilf, o HERR, laß wohlgelingen!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Gelobet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars;
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.