< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
"Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
"Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
"Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
"Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.

< Sòm 118 >