< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Qu'Israël dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Que la maison d'Aaron dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Que ceux qui craignent Yahweh disent: « Oui, sa miséricorde est éternelle! » Pendant le trajet.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh: Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Toutes les nations m'environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Elles m'environnaient et m'enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Elles m'environnaient comme des abeilles: elles s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Yahweh est ma force et l'objet de mes chants; il a été mon salut.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort. Le chef, arrivé devant le temple.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'entre et que je loue Yahweh. Les prêtres.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
C'est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer. Le chef du peuple.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
C'est l'œuvre de Yahweh, c'est une chose merveilleuse à nos yeux. Le peuple, en entrant.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité! Les prêtres, au chef.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel. Le peuple.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t'exalterai. Tous ensemble.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.