< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Qu'Israël dise maintenant que sa bonté est éternelle.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Que la maison d'Aaron dise maintenant que sa bonté est éternelle.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Maintenant, que ceux qui craignent Yahvé disent que sa bonté est éternelle.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. Yah m'a répondu avec liberté.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Yahvé est de mon côté. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Yahvé est de mon côté parmi ceux qui m'aident. C'est pourquoi je regarderai avec triomphe ceux qui me haïssent.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance à l'homme.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance aux princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Toutes les nations m'ont entouré, mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Ils m'ont entouré comme des abeilles. Ils sont éteints comme les épines brûlantes. Au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, mais Yahvé m'a aidé.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
L'Éternel est ma force et mon chant. Il est devenu mon salut.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
La voix de l'allégresse et du salut est dans les tentes des justes. « La main droite de Yahvé agit avec courage.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
La droite de Yahvé est exaltée! La main droite de Yahvé est vaillante! »
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Je ne veux pas mourir, mais vivre, et déclarer les œuvres de Yah.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
L'Éternel m'a sévèrement puni, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Ouvrez-moi les portes de la justice. Je vais entrer en eux. Je vais rendre grâce à Yah.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Voici la porte de l'Éternel; les justes y entreront.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, et sont devenus mon salut.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la pierre angulaire.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
C'est l'œuvre de Yahvé. C'est merveilleux à nos yeux.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Voici le jour que Yahvé a établi. Nous nous en réjouirons et en serons heureux!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Sauve-nous maintenant, nous t'en supplions, Yahvé! Yahvé, nous t'en supplions, envoie la prospérité maintenant.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Béni soit celui qui vient au nom de Yahvé! Nous vous avons béni de la maison de Yahvé.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Yahvé est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez le sacrifice avec des cordes, jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai grâce. Tu es mon Dieu, je t'exalte.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.

< Sòm 118 >