< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Näin sanokoon Israel; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Näin sanokoon Aaronin suku; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Näin sanokoot ne, jotka Herraa pelkäävät; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Ahdistuksessani minä huusin Herraa, Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Herra on minun puolellani, en minä pelkää; mitä voivat ihmiset minulle tehdä?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Herra on minun puolellani ja auttaa minua, ja minä saan ilolla katsella vihamiehiäni.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ihmisiin.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ruhtinaihin.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Kaikki pakanat piirittivät minua-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
He piirittivät minua joka taholta-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Niinkuin mehiläiset he minua piirittivät-he sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Sinä sysäsit minua kovasti, että kaatuisin, mutta Herra auttoi minua.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Herra on minun väkevyyteni ja ylistysvirteni, ja hän tuli minulle pelastajaksi.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Riemun ja pelastuksen huuto kuuluu vanhurskaitten majoissa: Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Herran oikea käsi korottaa, Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
En minä kuole, vaan elän ja julistan Herran töitä.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Herra minua kyllä kuritti, mutta kuolemalle hän ei minua antanut.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Avatkaa minulle vanhurskauden portit, käydäkseni niistä sisälle kiittämään Herraa.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Tämä on Herran portti: vanhurskaat käyvät siitä sisälle.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Minä kiitän sinua siitä, että vastasit minulle ja tulit minulle pelastajaksi.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Herralta tämä on tullut; se on ihmeellistä meidän silmissämme.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Tämä on se päivä, jonka Herra on tehnyt; riemuitkaamme ja iloitkaamme siitä.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Oi Herra, auta, oi Herra, anna menestys!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen; me siunaamme teitä Herran huoneesta.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Herra on Jumala, ja hän antoi valon meille loistaa. Sitokaa juhlauhrit köysillä alttarin sarviin asti.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Sinä olet minun Jumalani, ja sinua minä kiitän. Minun Jumalani, sinua minä kunnioitan.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.

< Sòm 118 >