< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Sanokaan nyt Aaronin huone: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Herra on minun kanssani; sentähden en minä pelkää, mitä ihmiset minulle tekisivät.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Herra on minun kanssani auttamassa minua, ja minä tahdon nähdä iloni minun vihollisistani.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja on minun autuuteni.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Ilon ja autuuden ääni on vanhurskasten majoissa: Herran oikia käsi saa voiton.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Herran oikia käsi on koroitettu: Herran oikia käsi saa voiton.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Avatkaat minulle vanhurskauden portit, minun käydäkseni sisälle, kiittämään Herraa.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Tämä on Herran portti: vanhurskaat siitä käyvät sisälle.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Herralta se on tapahtunut, ja on ihme meidän silmäimme edessä.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
O Herra, auta, o Herra, anna menestyä!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Siunattu olkoon se, joka tulee Herran nimeen! me siunaamme teitä Herran huoneesta.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Sinä olet minun Jumalani, ja minä kiitän sinua; minun Jumalani! sinua minä ylistän.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.