< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.

< Sòm 118 >