< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Now let those who fear the LORD say that his loving kindness endures forever.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The LORD is on my side. I will not be afraid. What can man do to me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The LORD is on my side amongst those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the LORD’s name I cut them off.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The LORD is my strength and song. He has become my salvation [yeshu`ah].
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The voice of rejoicing and salvation [yeshu`ah] is in the tents of the righteous. “The right hand of the LORD does valiantly.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of the LORD is exalted! The right hand of the LORD does valiantly!”
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
The LORD has punished me severely, but he has not given me over to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to the LORD.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of the LORD; the righteous will enter into it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation [yeshu`ah].
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This is the LORD’s doing. It is marvellous in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Save us now, we beg you, LORD! LORD, we beg you, send prosperity now.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed is he who comes in the LORD’s name! We have blessed you out of the LORD’s house.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
The LORD is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.