< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Now let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Yahweh is on my side. I will not be afraid. What can man do to me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Yahweh is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All the nations surrounded me, but in Yahweh’s name I cut them off.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In Yahweh’s name I indeed cut them off.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Yahweh’s name I cut them off.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Yah is my strength and song. He has become my salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. “The right hand of Yahweh does valiantly.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of Yahweh is exalted! The right hand of Yahweh does valiantly!”
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I will not die, but live, and declare Yah’s works.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This is Yahweh’s doing. It is marvelous in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed is he who comes in Yahweh’s name! We have blessed you out of Yahweh’s house.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Yahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.