< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel say, “His covenant faithfulness endures forever.”
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron say, “His covenant faithfulness endures forever.”
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the loyal followers of Yahweh say, “His covenant faithfulness endures for ever.”
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
In my distress I called out to Yahweh; Yahweh answered me and set me free.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Yahweh is with me; I will not be afraid; what can man do to me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Yahweh is on my side as my helper; I will look in triumph on those who hate me.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is better to take shelter in Yahweh than to put confidence in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is better to take refuge in Yahweh than to put one's trust in a princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All the nations surrounded me; in Yahweh's name I cut them off.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me; yes, they surrounded me; in Yahweh's name I cut them off.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me like bees; they disappeared as quickly as fire among thorns; in Yahweh's name I cut them off.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
They attacked me to knock me down, but Yahweh helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Yahweh is my strength and joy, and he is the one who rescues me.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The joyful shout of victory is heard in the tents of the righteous; the right hand of Yahweh conquers.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of Yahweh is exalted; the right hand of Yahweh conquers.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I will not die, but live and declare the deeds of Yahweh.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Yahweh has punished me harshly; but he has not handed me over to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me the gates of righteousness; I will enter them and I will give thanks to Yahweh.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of Yahweh; the righteous enter through it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will give thanks to you, for you answered me, and you have become my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This is Yahweh's doing; it is marvelous in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day on which Yahweh has acted; we will rejoice and be glad in it.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Please, Yahweh, give us victory! Please, Yahweh, give us success!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed is he who comes in the name of Yahweh; we bless you from the house of Yahweh.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Yahweh is God, and he has given us light; bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will exalt you.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Oh, give thanks to Yahweh; for he is good; for his covenant faithfulness endures forever.