< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
to give thanks to/for LORD for be pleasing for to/for forever: enduring kindness his
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
to say please Israel for to/for forever: enduring kindness his
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
to say please house: household Aaron for to/for forever: enduring kindness his
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
to say please afraid LORD for to/for forever: enduring kindness his
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
from [the] terror to call: call to LORD to answer me in/on/with broad LORD
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
LORD to/for me not to fear what? to make: do to/for me man
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
LORD to/for me in/on/with to help me and I to see: see in/on/with to hate me
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
pleasant to/for to seek refuge in/on/with LORD from to trust in/on/with man
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
pleasant to/for to seek refuge in/on/with LORD from to trust in/on/with noble
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
all nation to turn: surround me in/on/with name LORD for to circumcise them
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
to turn: surround me also to turn: surround me in/on/with name LORD for to circumcise them
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
to turn: surround me like/as bee to put out like/as fire thorn in/on/with name LORD for to circumcise them
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
to thrust to thrust me to/for to fall: fall and LORD to help me
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
strength my and song LORD and to be to/for me to/for salvation
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
voice cry and salvation in/on/with tent righteous right LORD to make: do strength
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
right LORD be exalted right LORD to make: do strength
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
not to die for to live and to recount deed LORD
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
to discipline to discipline me LORD and to/for death not to give: give me
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
to open to/for me gate righteousness to come (in): come in/on/with them to give thanks LORD
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
this [the] gate to/for LORD righteous to come (in): come in/on/with him
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
to give thanks you for to answer me and to be to/for me to/for salvation
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
stone to reject [the] to build to be to/for head corner
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
from with LORD to be this he/she/it to wonder in/on/with eye our
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
this [the] day to make LORD to rejoice and to rejoice in/on/with him
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Please! LORD to save [emph?] please Please! LORD to prosper [emph?] please
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
to bless [the] to come (in): come in/on/with name LORD to bless you from house: temple LORD
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
God LORD and to light to/for us to bind feast in/on/with cord till horn [the] altar
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
God my you(m. s.) and to give thanks you God my to exalt you
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
to give thanks to/for LORD for be pleasing for to/for forever: enduring kindness his

< Sòm 118 >