< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let it say please Israel that [is] for ever covenant loyalty his.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let them say please [the] house of Aaron that [is] for ever covenant loyalty his.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let them say please [those] fearing Yahweh that [is] for ever covenant loyalty his.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
From the distress I called out to Yahweh he answered me in roomy place Yahweh.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Yahweh [is] for me not I will be afraid what? will he do to me anyone.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Yahweh [is] for me helper my and I I will look on [those who] hate me.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
[is] good To take refuge in Yahweh more than to trust in humankind.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
[is] good To take refuge in Yahweh more than to trust in noble [people].
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All nations they surrounded me in [the] name of Yahweh for I fended off them.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me also they surrounded me in [the] name of Yahweh for I fended off them.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me like bees they were extinguished like a fire of thorns in [the] name of Yahweh for I fended off them.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Certainly you pushed me to fall and Yahweh he helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
[is] might My and strength Yahweh and he has become of me salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
[the] sound of - A shout of joy and salvation [is] in [the] tents of righteous [people] [the] right [hand] of Yahweh [is] doing strength.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
[the] right [hand] of Yahweh [is] exalting [the] right [hand] of Yahweh [is] doing strength.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Not I will die for I will live and I may recount [the] deeds of Yahweh.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Certainly he has disciplined me Yahweh and to death not he has given me.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me [the] gates of righteousness I will go in them I will give thanks to Yahweh.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This the gate [belongs] to Yahweh righteous [people] they will go in it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will give thanks to you for you answered me and you have become of me salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
A stone [which] they rejected the builders it has become [the] head of [the] corner.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
From with Yahweh it has come this it it is wonderful in view our.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This the day he has made Yahweh let us be glad and let us rejoice in it.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
We beg you O Yahweh save! please we beg you O Yahweh grant success! please.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
[be] blessed The [one who] comes in [the] name of Yahweh we bless you from [the] house of Yahweh.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
[is] God - Yahweh and he has given light to us bind a festival sacrifice with ropes to [the] horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
[are] God My you and I will give thanks to you O God my I will exalt you.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.