< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
I pray you! let Israel, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
I pray you! let the house of Aaron, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of Yahweh, is exalted, The right hand of Yahweh, is doing valiantly.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Yah, chastened me sore, But, unto death, did not deliver me.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me the gates of righteousness, I will enter therein, I will give thanks unto Yah.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This, is the gate for Yahweh, Such as are righteous, shall enter therein.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvellous in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Ah now, Yahweh, do save, we beseech thee, Ah now, Yahweh, do send success, we beseech thee!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed be he that entereth, In the Name of Yahweh, we have blessed you, out of the house of Yahweh.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Yahweh is GOD, and hath shed on us light, —Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
My GOD, thou art, and I will thank thee, —My Elohim, I will exalt thee.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.

< Sòm 118 >