< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the Lord for his goodness, his kindness endures forever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let the house of Israel now say: his kindness endures forever.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron now say: his kindness endures forever.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let those who fear the Lord now say: his kindness endures forever.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Out of straits I called on the Lord, the Lord answered and gave me room.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The Lord is mine; I am fearless. What can mere people do to me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The Lord is mine, as my help: I shall feast my eyes on my foes.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is better to hide in the Lord than to trust in mortals.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is better to hide in the Lord than to put any trust in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They swarmed, swarmed around me; in the name of the Lord I cut them down,
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
they swarmed around me like bees, they blazed like a fire of thorns: in the name of the Lord I cut them down.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Sore they pushed me, to make me fall; but the Lord gave me his help.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The Lord is my strength and my song, and he is become my salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Hark! In the tents of the righteous glad cries of victory are ringing. The hand of the Lord has wrought bravely,
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
the hand of the Lord is exalted, the hand of the Lord has wrought bravely.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I shall not die: nay, I shall live, to declare the works of the Lord.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Though the Lord has chastened me sore, he has not given me over to death. (The Procession arrives at the Temple)
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
“Open to me the gates of victory. I would enter therein and give thanks to the Lord.” (The Welcome)
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
“This is the gate of the Lord: the righteous may enter therein;”
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I thank you because you have heard me, and are become my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone which the builders despised is become the head-stone of the corner.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This has been wrought by the Lord; it is marvelous in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This day is the Lord’s own creation: in it let us joy and be glad.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
O Lord, save us, we pray, O Lord, prosper, we pray.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed the one who enters in the name of the Lord. From the house of the Lord we bless you.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
The Lord is God, he has given us light. Wreathe the dance with boughs, till they touch the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You are my God, I will thank you; O my God, I will exalt you.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the Lord for his goodness: his kindness endures forever.