< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel [God prevails] now say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron [Light-bringer] now say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Now let those who fear Adonai say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
With Adonai on my side. I will not be afraid. What can a human being do to me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Adonai is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All the nations surrounded me, but in Adonai’s name, I cut them off.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In Adonai’s name I indeed cut them off.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Adonai’s name I cut them off.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
You pushed me back hard, to make me fall, but Adonai helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Yah is my strength and song. He has become my yishu'ah ·salvation·.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The voice of rejoicing and yishu'ah ·salvation· is in the tents of the upright. “The right hand of Adonai does valiantly.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of Adonai is exalted! The right hand of Adonai does valiantly!”
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I will not die, but live, and declare Yah’s works.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will yadah ·extend hands in thankful praise· to Yah.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of Adonai; the upright will enter into it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, for you have answered me, and have become my yishu'ah ·salvation·.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone which the builders rejected has become the corner-stone.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This is Adonai’s doing. It is marvelous in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day that Adonai has made. We will rejoice and be glad in it!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Save us now, we beg you, Adonai! Adonai, we beg you, send prosperity now.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed is he who comes in the name of Adonai! We have blessed you out of Adonai’s house.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Adonai is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You are my God, and I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you. You are my God, I will exalt you.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Oh yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.

< Sòm 118 >