< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Now let Israel say, His kindness [is] for all time.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Now let the house of Aaron say, His kindness [is] for all time.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Now let those fearing YHWH say, His kindness [is] for all time.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
I called YAH from the narrow place, YAH answered me in a broad place.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
YHWH [is] for me, I do not fear what man does to me.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
YHWH [is] for me among my helpers, And I look on those hating me.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Better to take refuge in YHWH, Than to trust in man,
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Better to take refuge in YHWH, Than to trust in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All nations have surrounded me, In the Name of YHWH I surely cut them off.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They have surrounded me, Indeed, they have surrounded me, In the Name of YHWH I surely cut them off.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the Name of YHWH I surely cut them off.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
You have severely thrust me to fall, And YHWH has helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
YAH is my strength and song, And He is to me for salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
A voice of singing and salvation, [Is] in the tents of the righteous, The right hand of YHWH is doing valiantly.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of YHWH is exalted, The right hand of YHWH is doing valiantly.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I do not die, but live, And recount the works of YAH,
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
YAH has severely disciplined me, And has not given me up to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open gates of righteousness to me, I enter into them—I thank YAH.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This [is] the gate to YHWH, The righteous enter into it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I thank You, for You have answered me, And are to me for salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
A stone the builders refused Has become head of a corner.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This has been from YHWH, It [is] wonderful in our eyes,
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This [is] the day YHWH has made, We rejoice and are glad in it.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Ah, now, O YHWH, please save, Ah, now, O YHWH, please prosper.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed [is] He who is coming In the Name of YHWH, We blessed you from the house of YHWH,
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
God [is] YHWH, and He gives light to us, Direct the festal-sacrifice with cords, To the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You [are] my God, and I confess You, My God, I exalt You.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time!

< Sòm 118 >