< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let now the house of Israel say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let now the house of Aaron say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let now all that fear the Lord say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
I called on the Lord out of affliction: and he listened to me, [so as to bring me] into a wide place.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The Lord is my helper; and I shall see [my desire] upon mine enemies.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
[It is] better to hope in the Lord, than to hope in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They compassed me about as bees [do] a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The Lord is my strength and my song, and is become my salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
O Lord, save now: O Lord, send now prosperity.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick [branches, binding the victims] even to the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You are my God, and I will give you thanks: you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.