< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This is the LORD’s doing; it [is] marvellous in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.