< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.