< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.