< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let all Israel say, “His trustworthy love lasts forever.”
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let Aaron's descendants say, “His trustworthy love lasts forever.”
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let those who honor the Lord say, “His trustworthy love lasts forever.”
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
I was suffering badly, so I cried out to the Lord for help. He answered me and set me free from my pain.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The Lord is with me, so I have nothing to fear. No one can harm me.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The Lord is with me, he will help me. I will see those who hate me defeated.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It's better to rely on the Lord than to trust in people.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It's better to rely on the Lord than to trust in the rich and powerful.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Even though all the heathen nations surrounded me, I defeated them with the help of the Lord.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They completely surrounded me, but even so I defeated them with the help of the Lord.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Like a swarm of bees they attacked, but their attack died out as quickly as burning thorn twigs. I defeated them with the help of the Lord.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
They tried as hard as they could to kill me, but the Lord helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The Lord is my strength, and the one I sing about. He is the one who saves me.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Songs of celebration and victory come from the tents of the faithful. The Lord's powerful hand has done amazing things!
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The Lord raises his powerful hand in victory! The Lord's powerful hand has done amazing things!
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I'm not going to die. In fact I'm going to live, and let people know what the Lord has done.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Even though the Lord punished me severely, he did not let me die.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open the gates of the faithful for me so I can go in and thank the Lord.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
These are the gates of the Lord where God's faithful people enter.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I want to thank you for answering me and for being the one who saves me.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone rejected by the builders has turned out to be the chief cornerstone.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
The Lord has done this, and it looks wonderful to us!
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
The Lord made this day happen! We will celebrate and be happy for it!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Lord, please save us! Lord, please make us successful!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
May the one who comes in the power of the Lord by blessed! We bless you from the house of the Lord!
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
The Lord is God, and his goodness shines on us. Branches in hand, start the procession up towards the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You are my God, and I will thank you! You are my God, and I will praise you!
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever!

< Sòm 118 >