< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
O Lord, save me: O Lord, give good success.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.