< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is forever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel now say: For he is good, for his mercy is forever.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron now say: For his mercy is forever.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let those who fear the Lord now say: For his mercy is forever.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
In my tribulation, I called upon the Lord. And the Lord heeded me with generosity.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The Lord is my helper. I will not fear what man can do to me.
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The Lord is my helper. And I will look down upon my enemies.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is good to hope in the Lord, rather than to hope in leaders.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All the nations have surrounded me. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
Surrounding me, they closed in on me. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me like a swarm, and they burned like fire among the thorns. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Having been pushed, I was overturned so as to fall. But the Lord took me up.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The Lord is my strength and my praise. And he has become my salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
A voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the just.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of the Lord has wrought virtue. The right hand of the Lord has exalted me. The right hand of the Lord has wrought virtue.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I will not die, but I will live. And I will declare the works of the Lord.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
When chastising, the Lord chastised me. But he has not delivered me over to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open the gates of justice to me. I will enter them, and I will confess to the Lord.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of the Lord. The just will enter by it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will confess to you because you have heard me. And you have become my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone which the builders have rejected, this has become the head of the corner.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
By the Lord has this been done, and it is a wonder before our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day that the Lord has made. Let us exult and rejoice in it.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
O Lord, grant salvation to me. O Lord, grant good prosperity.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed is he who arrives in the name of the Lord. We have blessed you from the house of the Lord.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
The Lord is God, and he has enlightened us. Establish a solemn day amid a dense crowd, even to the horn of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You are my God, and I will confess to you. You are my God, and I will exalt you. I will confess to you, for you have heeded me. And you have become my salvation.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is forever.

< Sòm 118 >