< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron now say, that his mercy is unchanging for ever.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The Lord is on my side; I will have no fear: what is man able to do to me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The Lord is my great helper: I will see my desire against my haters.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The Lord is my strength and my song; he has become my salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The sound of joy and salvation is in the tents of the upright; the right hand of the Lord does works of power.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of the Lord is lifted up; the right hand of the Lord does works of power.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the door of the Lord's house; the workers of righteousness will go in through it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This is the Lord's doing; it is a wonder in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day which the Lord has made; we will be full of joy and delight in it.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Send salvation now, O Lord; Lord, send us your blessing.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
A blessing be on him who comes in the name of the Lord; we give you blessing from the house of the Lord.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You are my God, and I will give you praise; my God, and I will give honour to your name.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.