< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel say, “His loving devotion endures forever.”
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron say, “His loving devotion endures forever.”
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let those who fear the LORD say, “His loving devotion endures forever.”
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
In my distress I called to the LORD, and He answered and set me free.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The LORD is on my side; I will not be afraid. What can man do to me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The LORD is on my side; He is my helper. Therefore I will look in triumph on those who hate me.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
I was pushed so hard I was falling, but the LORD helped me.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The LORD is my strength and my song, and He has become my salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Shouts of joy and salvation resound in the tents of the righteous: “The right hand of the LORD performs with valor!
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of the LORD is exalted! The right hand of the LORD performs with valor!”
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I will not die, but I will live and proclaim what the LORD has done.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
The LORD disciplined me severely, but He has not given me over to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me the gates of righteousness, that I may enter and give thanks to the LORD.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter through it.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I will give You thanks, for You have answered me, and You have become my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
The stone the builders rejected has become the cornerstone.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This is from the LORD, and it is marvelous in our eyes.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day that the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
O LORD, save us, we pray. We beseech You, O LORD, cause us to prosper!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
The LORD is God; He has made His light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords to the horns of the altar.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
You are my God, and I will give You thanks. You are my God, and I will exalt You.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.

< Sòm 118 >