< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Halleluja! Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Israel sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Arons Hus sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
De, som frygter HERREN, sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
HERREN er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd paa dem, der hader mig.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker;
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Jubel og Sejrsraab lyder i de retfærdiges Telte: »HERRENS højre øver Vælde,
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
HERRENS højre er løftet, HERRENS højre øver Vælde!«
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem gaar jeg ind og lovsynger HERREN!
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Her er HERRENS Port, ad den gaar retfærdige ind.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE, lad det dog lykkes!
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Velsignet den, der kommer, i HERRENS Navn; vi velsigner eder fra HERRENS Hus!
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!