< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Priser Herren; thi han er god; thi hans Miskundhed er evindelig.
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Israel sige: Hans Miskundhed er evindelig.
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
De af Arons Hus sige: Hans Miskundhed er evindelig.
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
De, som frygte Herren, sige: Hans Miskundhed er evindelig.
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
I Trængselen kaldte jeg paa Herren; Herren bønhørte mig i det fri.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
Herren er med mig, jeg vil ikke frygte, hvad kan et Menneske gøre mig?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
Herren er med mig, han er min Hjælper; og jeg skal se min Glæde paa mine Avindsmænd.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Mennesker.
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Fyrster.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Alle Hedninger have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
De have omringet mig, ja, de have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
De have omringet mig som Bier, de ere udslukte som Ild i Torne; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Du stødte mig haardt, at jeg skulde falde; men Herren hjalp mig.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
Herren er min Styrke og min Sang, og han blev mig til Frelse.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Fryds og Frelses Røst er i de retfærdiges Telte; Herrens højre Haand skaber Kraft.
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
Herrens højre Haand er ophøjet, Herrens højre Haand skaber Kraft.
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
Jeg skal ikke dø, men jeg skal leve, og jeg skal fortælle Herrens Gerninger.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
Herren tugtede mig vel, men gav mig ikke hen i Døden.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Lader Retfærdigheds Porte op for mig, jeg vil gaa ind ad dem, jeg vil takke Herren.
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
Denne er Herrens Port, de retfærdige skulle gaa ind ad den.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Jeg vil takke dig; thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, er bleven til en Hovedhjørnesten.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
Af Herren er dette sket, det er underligt for vore Øjne.
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
Denne er Dagen, som Herren har beredt; lader os fryde og glæde os paa den!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Kære Herre! frels dog; kære Herre! lad det dog lykkes.
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
Velsignet være den, som kommer i Herrens Navn; vi velsigne eder fra Herrens Hus.
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
Herren er Gud, og han lod lyse for os; binder Højtidsofferet med Reb, indtil det bringes til Alterets Horn.
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Du er min Gud, og jeg vil takke dig; min Gud, jeg vil ophøje dig.
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
Priser Herren; thi han er god; thi hans Miskundhed varer evindelig.

< Sòm 118 >