< Sòm 118 >

1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
願以色列家讚美說:他的仁慈永遠常存。
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
願亞郎的家讚美說:他的仁慈永遠常存。
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
願敬畏主者讚美說:他的仁慈永遠常存。
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
上主的右手將我舉擎,上主的右手大顯威能。
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
請給我敞開正義的門,我要進去向上主謝恩;
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
那是上主的所做所為,在我們眼中神妙莫測。
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
上主!我們求您救助,上主!我們求您賜福。
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。

< Sòm 118 >