< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Amo a Yavé, Porque escucha mi voz y mis súplicas,
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Porque inclina a mí su oído. Por tanto, [lo] invocaré mientras viva.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
Me rodearon las ataduras de la muerte. Me cayeron los terrores del Seol. Hallé angustia y tristeza. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Entonces invoqué el Nombre de Yavé: Oh Yavé, te busco, libra mi alma.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Bondadoso y justo es Yavé. Sí, misericordioso es nuestro ʼElohim.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Yavé guarda a los sencillos. Estaba yo postrado Y Él me salvó.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Vuelve, alma mía, a tu reposo, Porque Yavé te llenó de bien.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Tú libraste mi vida de la muerte, Mis ojos, de las lágrimas, Y mis pies, de tropezar.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Andaré delante de Yavé En la tierra de los vivientes.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Creí, por tanto hablé: Estoy afligido en gran manera.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
¿Qué pagaré a Yavé Por todos sus beneficios para mí?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Levantaré la copa de la salvación E invocaré el Nombre de Yavé.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
A Yavé cumpliré mis votos En presencia de todo su pueblo.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Estimada es a los ojos de Yavé La muerte de sus santos.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Oh Yavé, ciertamente yo soy tu esclavo. Esclavo tuyo soy, hijo de tu esclava, Tú desataste mis ataduras.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Te ofreceré sacrificio de acción de gracias E invocaré el Nombre de Yavé.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
A Yavé cumpliré mis votos, En presencia de todo su pueblo,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
En los patios de la Casa de Yavé, En medio de [ti], oh Jerusalén. ¡Aleluya!