< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Amo a Yavé, Porque escucha mi voz y mis súplicas,
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Porque inclina a mí su oído. Por tanto, [lo] invocaré mientras viva.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
Me rodearon las ataduras de la muerte. Me cayeron los terrores del Seol. Hallé angustia y tristeza. (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Entonces invoqué el Nombre de Yavé: Oh Yavé, te busco, libra mi alma.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Bondadoso y justo es Yavé. Sí, misericordioso es nuestro ʼElohim.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Yavé guarda a los sencillos. Estaba yo postrado Y Él me salvó.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Vuelve, alma mía, a tu reposo, Porque Yavé te llenó de bien.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Tú libraste mi vida de la muerte, Mis ojos, de las lágrimas, Y mis pies, de tropezar.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Andaré delante de Yavé En la tierra de los vivientes.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Creí, por tanto hablé: Estoy afligido en gran manera.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
¿Qué pagaré a Yavé Por todos sus beneficios para mí?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Levantaré la copa de la salvación E invocaré el Nombre de Yavé.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
A Yavé cumpliré mis votos En presencia de todo su pueblo.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Estimada es a los ojos de Yavé La muerte de sus santos.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Oh Yavé, ciertamente yo soy tu esclavo. Esclavo tuyo soy, hijo de tu esclava, Tú desataste mis ataduras.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Te ofreceré sacrificio de acción de gracias E invocaré el Nombre de Yavé.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
A Yavé cumpliré mis votos, En presencia de todo su pueblo,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
En los patios de la Casa de Yavé, En medio de [ti], oh Jerusalén. ¡Aleluya!

< Sòm 116 >