< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.