< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio. (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia!
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
L’Eterno è pietoso e giusto, e il nostro Dio è misericordioso.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Poiché tu hai liberata l’anima mia dalla morte, gli occhi miei da lacrime, i miei piedi da caduta.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me.
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Io prenderò il calice della salvezza e invocherò il nome dell’Eterno.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Cosa di gran momento è agli occhi dell’Eterno la morte de’ suoi diletti.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Io t’offrirò il sacrifizio di lode e invocherò il nome dell’Eterno.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
nei cortili della casa dell’Eterno, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia.

< Sòm 116 >