< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Das ist mir lieb, daß Jehovah hört meine Stimme, mein Flehen,
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Daß Er Sein Ohr neigt zu mir; und in meinen Tagen will ich Ihn anrufen.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
Des Todes Stricke umfingen mich, und der Hölle Drangsale trafen mich, und ich fand Drangsal und Gram. (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Ich aber rief den Namen Jehovahs an. Lasse doch, Jehovah, entrinnen meine Seele!
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gnädig ist Jehovah und gerecht, und unser Gott erbarmt Sich.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Jehovah hütet die Einfältigen; ich ward schwach, und Er rettete mich.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Kehre, meine Seele, zurück zu deiner Ruhe; denn Jehovah hat dir wohlgetan.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Denn Du hast meine Seele vom Tod herausgerissen, mein Auge von der Träne, meinen Fuß von dem Anstoßen.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Ich will vor dem Angesicht Jehovahs wandeln in den Landen der Lebendigen.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Ich glaubte, darum rede ich. Ich war sehr im Elend.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Ich sprach in meiner Hast: Jeder Mensch ist falsch.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Wie soll ich Jehovah wiedergeben all Seine Wohltaten an mir?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Den Becher des Heils erhebe ich und rufe Jehovahs Namen an.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
Meine Gelübde will ich Jehovah entrichten nun vor all Seinem Volk.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Kostbar in den Augen Jehovahs ist der Tod Seiner Heiligen.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O Jehovah, ich bin ja Dein Knecht, Dein Knecht bin ich, der Sohn Deiner Magd. Du hast aufgetan meine Bande.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Dir will ich ein Opfer des Bekennens opfern, und Jehovahs Namen anrufen.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
Ich will dem Jehovah meine Gelübde nun vor allem Seinem Volke entrichten.
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In den Vorhöfen von Jehovahs Haus, mitten in dir, Jerusalem. Hallelujah!

< Sòm 116 >