< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!