< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not. (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!

< Sòm 116 >