< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen;
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Dir will ich Opfer des Lobes opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova!