< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!