< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
C'est mon bonheur que l'Éternel écoute ma voix, mes prières!
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Car Il a penché vers moi son oreille; aussi toute ma vie je veux l'invoquer.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m'enveloppaient, j'étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur. (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: « O Etemel, sauve mon âme! »
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
L'Éternel est clément et juste, et notre Dieu, plein de miséricorde.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
L'Éternel garde les simples; j'étais affligé, et Il me fut secourable.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Rentre, mon âme, dans ton repos! car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Car Tu as affranchi mon âme de la mort, mes yeux des pleurs, mon pied de la chute.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Je marcherai sous le regard de l'Éternel, sur la terre des vivants.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
J'ai cru, car j'ai parlé. J'avais beaucoup à souffrir!
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Je disais dans mes alarmes: « Tous les hommes sont trompeurs. »
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Comment rendrai-je à l'Éternel tous les bienfaits que j'ai reçus de lui?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
J'élèverai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel à la face de tout son peuple.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Aux yeux de l'Éternel, ce qui coûte, c'est la mort de ses bien-aimés.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O exauce-moi, Éternel! car je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes;
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
je t'offrirai le sacrifice de la reconnaissance, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel, à la face de tout son peuple,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
dans les parvis de la maison de l'Éternel, dans ton sein, ô Jérusalem! Alléluia!

< Sòm 116 >