< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!

< Sòm 116 >