< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!