< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I have loved, because Jehovah heareth My voice, my supplication,
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find. (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
And in the name of Jehovah I call: I pray Thee, O Jehovah, deliver my soul,
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gracious [is] Jehovah, and righteous, Yea, our God [is] merciful,
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
A preserver of the simple [is] Jehovah, I was low, and to me He giveth salvation.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For Thou hast delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I walk habitually before Jehovah In the lands of the living.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I have believed, for I speak, I — I have been afflicted greatly.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
I said in my haste, 'Every man [is] a liar.'
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What do I return to Jehovah? All His benefits [are] upon me.
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
The cup of salvation I lift up, And in the name of Jehovah I call.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Precious in the eyes of Jehovah [is] the death for His saints.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Cause [it] to come, O Jehovah, for I [am] Thy servant. I [am] Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
To Thee I sacrifice a sacrifice of thanks, And in the name of Jehovah I call.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the courts of the house of Jehovah, In thy midst, O Jerusalem, praise ye Jah!

< Sòm 116 >