< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I have loved, because Jehovah heareth My voice, my supplication,
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
And in the name of Jehovah I call: I pray Thee, O Jehovah, deliver my soul,
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gracious [is] Jehovah, and righteous, Yea, our God [is] merciful,
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
A preserver of the simple [is] Jehovah, I was low, and to me He giveth salvation.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For Thou hast delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I walk habitually before Jehovah In the lands of the living.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I have believed, for I speak, I — I have been afflicted greatly.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
I said in my haste, 'Every man [is] a liar.'
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What do I return to Jehovah? All His benefits [are] upon me.
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
The cup of salvation I lift up, And in the name of Jehovah I call.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Precious in the eyes of Jehovah [is] the death for His saints.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Cause [it] to come, O Jehovah, for I [am] Thy servant. I [am] Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
To Thee I sacrifice a sacrifice of thanks, And in the name of Jehovah I call.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the courts of the house of Jehovah, In thy midst, O Jerusalem, praise ye Jah!