< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I love Yahweh—because he heareth my voice, my supplications;
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Because he hath bowed down his ear unto me, therefore, throughout my days, will I call.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
The meshes of death encompassed me, and the distresses of hades, came upon me, Peril and sorrow, I found; (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
But, on the Name of Yahweh, I called—I beseech thee, Yahweh, deliver my soul.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gracious is Yahweh and righteous, and, our God, is full of compassion.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Yahweh, preserveth the simple, I was brought low, when, to me, he granted salvation.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For thou hast rescued my soul from death, —mine eyes from tears, my feet from stumbling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I will walk to and fro before Yahweh, in the lands of life.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I believed that I should speak, I, was greatly depressed.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
I, said in mine alarm, All men, are false!
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
How shall I give back to Yahweh, All his benefits unto me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
The cup of salvation, will I lift, and, on the Name of Yahweh, will I call:
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in presence of all his people!
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Costly in the eyes of Yahweh, is, death, for his men of lovingkindness.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
I beseech thee, O Yahweh—for, I, am thy servant, —I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
To thee, will I sacrifice a sacrifice of thanksgiving, and, on the Name of Yahweh, will I call:
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in the presence of all his people; —
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the courts of the house of Yahweh, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Yah!