< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I love Yahweh—because he heareth my voice, my supplications;
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Because he hath bowed down his ear unto me, therefore, throughout my days, will I call.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
The meshes of death encompassed me, and the distresses of hades, came upon me, Peril and sorrow, I found; (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
But, on the Name of Yahweh, I called—I beseech thee, Yahweh, deliver my soul.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gracious is Yahweh and righteous, and, our God, is full of compassion.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Yahweh, preserveth the simple, I was brought low, when, to me, he granted salvation.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For thou hast rescued my soul from death, —mine eyes from tears, my feet from stumbling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I will walk to and fro before Yahweh, in the lands of life.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I believed that I should speak, I, was greatly depressed.
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
I, said in mine alarm, All men, are false!
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
How shall I give back to Yahweh, All his benefits unto me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
The cup of salvation, will I lift, and, on the Name of Yahweh, will I call:
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in presence of all his people!
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Costly in the eyes of Yahweh, is, death, for his men of lovingkindness.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
I beseech thee, O Yahweh—for, I, am thy servant, —I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
To thee, will I sacrifice a sacrifice of thanksgiving, and, on the Name of Yahweh, will I call:
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in the presence of all his people; —
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the courts of the house of Yahweh, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Yah!

< Sòm 116 >