< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I love the Lord, for he hears my voice, my pleas for mercy.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
For he has inclined his ear to me: I will call upon him as long as I live.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
About me were snares of death, the anguish of Sheol was upon me: distress and sorrow were mine. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Then I called on the name of the Lord: “I beseech you, O Lord, deliver me.”
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gracious and just is the Lord, compassionate is our God.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
The Lord preserves the simple; when I was drooping, he saved me.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Be at peace, my heart, once more, for the Lord has been good to you.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
You have rescued me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
Before the Lord I will walk in the land of the living.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I held fast my faith, though I said, “Ah me! I am sore afflicted,”
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
though in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What shall I render the Lord for all his bounty to me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
I will lift up the cup of salvation, and call on the name of the Lord.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Grave in the eyes of the Lord is the death of his loyal and loved ones.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Ah, Lord! I am your servant, your servant, child of your handmaid. You have loosened my bonds.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
I will offer to you a thank-offering, and call on the name of the Lord.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
in the courts of the house of the Lord, in the midst of you, O Jerusalem. Hallelujah.