< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
It is lovely to me that the Lord heareth my voice, my supplications.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
For he hath inclined his ear unto me: therefore throughout all my days will I call on him.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
The bands of death had compassed me, and the pangs of the nether world had overtaken me; I had met with distress and sorrow: (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
I then called on the name of the Lord, I beseech thee, O Lord, release my soul.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gracious is the Lord, and righteous; and our God is merciful.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
The Lord preserveth the simple: I was in misery, and he helped me.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Return, O my soul, unto thy rest; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from falling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I will walk before the Lord in the land of life.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I believe, therefore will I speak: I was greatly afflicted;
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
I indeed said in my despondency, Every man is a liar.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What shall I give in return unto the Lord for all his bounties toward me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
The cup of salvation will I lift up, and on the name of the Lord will I call.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Grievous in the eyes of the Lord is the death of his pious ones.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O Lord, truly am I thy servant, I am thy servant, —the son of thy handmaid: thou hast loosened my fetters.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Unto thee will I offer the sacrifice of thanksgiving, and on the name of the Lord will I call.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the courts of the house of the Lord, in thy midst, O Jerusalem. Hallelujah.