< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
It is lovely to me that the Lord heareth my voice, my supplications.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
For he hath inclined his ear unto me: therefore throughout all my days will I call on him.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
The bands of death had compassed me, and the pangs of the nether world had overtaken me; I had met with distress and sorrow: (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
I then called on the name of the Lord, I beseech thee, O Lord, release my soul.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gracious is the Lord, and righteous; and our God is merciful.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
The Lord preserveth the simple: I was in misery, and he helped me.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Return, O my soul, unto thy rest; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from falling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I will walk before the Lord in the land of life.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I believe, therefore will I speak: I was greatly afflicted;
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
I indeed said in my despondency, Every man is a liar.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What shall I give in return unto the Lord for all his bounties toward me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
The cup of salvation will I lift up, and on the name of the Lord will I call.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Grievous in the eyes of the Lord is the death of his pious ones.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O Lord, truly am I thy servant, I am thy servant, —the son of thy handmaid: thou hast loosened my fetters.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
Unto thee will I offer the sacrifice of thanksgiving, and on the name of the Lord will I call.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the courts of the house of the Lord, in thy midst, O Jerusalem. Hallelujah.

< Sòm 116 >