< Sòm 116 >
1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (Sheol )
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Gracious [is] the LORD, and righteous; yea, our God [is] merciful.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, [and] my feet from falling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I will walk before the LORD in the land of the living.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
I said in my haste, All men [are] liars.
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
What shall I render unto the LORD [for] all his benefits toward me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Precious in the sight of the LORD [is] the death of his saints.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, [and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
In the courts of the LORD’s house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.